Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/Z5.com/func.php on line 127

Warning: file_put_contents(./cachefile_yuan/wnzkyy.com/cache/47/3ce20/f3e8d.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/Z5.com/func.php on line 115
1974年法國抗中神劇有多離譜?6億解放軍橫掃歐洲,不費吹灰之力_資訊-電影網迅雷下載
  • 資訊1974年法國抗中神劇有多離譜?6億解放軍橫掃歐洲,不費吹灰之力
    首頁資訊1974年法國抗中神劇有多離譜?6億解放軍橫掃歐洲,不費吹灰之力

    1974年法國抗中神劇有多離譜?6億解放軍橫掃歐洲,不費吹灰之力

    在中國的影視文化中曾出現了許多“抗日神劇”,其中無論是表現形式還是對抗作戰都充滿了“想象力”,甚至還多次出現“人力擋槍、徒手撕日寇”等令人匪夷所思的畫麵。



    然而許多人不知道的是除了中國以外,在法國也曾有過一部“抗中神劇”,名為《解放軍在巴黎》,這部劇上映後非但沒有體現出作戰中的危險與艱難,反而被觀眾看成了一部“荒誕喜劇”。



    不少人在觀影前都認為是一部“抨擊”中國和平形象的電影,沒曾想在觀影後卻感到十分喜劇,甚至堪稱是“惡搞”,你對這部劇了解多少呢?



    或許你都很難想象一部看似“侵占”的劇情竟然能夠通過喜劇的演繹展現出來,畢竟在中國的抗戰曆史中,沒有哪一段曆史能夠用“喜劇”來概括。

    都是充滿了正義、不屈與血腥,因此當《解放軍在巴黎》這部劇出現在觀眾視野裏時,不少中國人都感到好奇,中國作為和平國家,怎麽會大張旗鼓的去“侵略”他國。



    然而當你真正了解這部電影之後才發現,這不過是讓·雅南導演的“惡作劇”,整部影片都是通過虛構的劇情來演繹。

    不過在劇中也有不少模仿的成分,就好比中國軍人的服飾,以及中國著名的“紅色娘子軍”,隻不過無論怎麽模仿,都無法傳神的演繹出中國人民的風采。



    這部劇正式上映的時間是在1974年2月28日,上映點是在法國,雖說距離現在已經過去了幾十年的歲月,不少影視平台都無法觀影這部劇,隻能在網站上找到相關的資料。

    不過對於這部劇的熱評卻始終沒有消散,截止到2024年9月15日,這部劇在豆瓣上的評分都還保持在7.3分,觀影人數一共是24707人。



    雖說這個數量總和對於中國人民來說並不算多,一個區縣的人或許都遠超了統計的人數,由此可見這部劇上映以後在中國的觀影效果並不是很好。

    這也是基於這部劇的宣傳觀念,不少國人在沒有查看影片介紹時都會誤以為是對中國人的一種醜化,加之曾經對八國聯軍侵華的憎惡,所以也從根本上影響了這部劇的觀影人數。



    然而當你切實的去了解這部劇的時候才發現,它非但沒有醜化中國人,反而是用一種“荒誕”的表演形式將法國軍人的“不堪與懦弱”展現出來。

    其次就是對法國當時政界以及各個層麵人群的諷刺,麵對侵占劇中所表現的都是逃避和漠視,無論是總統還是平民對這場虛構的“災難”都表現得非常平靜。



    甚至可以眼睜睜看著解放軍對他們的城市進行占領和把控,影片從一開頭就展現了導演的喜劇天賦,虛構了6億中國人民解放軍進軍法國,而法國沒有做出一絲抵抗。

    影片中都還直接提到了解放軍沒有動用任何武力就成功占領了法國地區,而作為法國的總統卻在國家被侵占當天就灰溜溜的逃往了美國去尋求庇護。



    作為一個和侵略、戰爭有關的電影,不得不說雅南導演的想象力和創新都十分大膽,能夠將法國總統從一個高高在上的國家領導人變成一個“落荒而逃”的人,他的勇氣可嘉。

    整部劇隻有115分鍾,從上映後票房就停留在500萬元左右,雖說在70年代算是不錯的票房,然而隨著時代的變遷,人們對這樣的表演形式也越來越難以接受。



    在上映初期因為有中國解放軍在其中演繹,所以電影中也都是法語、漢語交替展現,不僅如此,這部劇在細節上還分為了兩個不同的版本。

    版本一則是展現了中國解放軍侵占法國的迅速,一夜之間法國就已經變成了社會主義,不僅如此劇中還出現了兩個派係。



    而這個版本中所展現出來的內容則是“互相影響”的,解放軍在占領之後因為長期生活在法國,因此有不少人的思想都逐漸偏向於西方化。

    隨著越來越多的中國人難以抵抗這樣的誘惑,最終無奈之下才選擇了撤軍返回中國,這樣的結局也是令許多人意想不到的。

    就好比故事的開頭法國一夜間湧進了6億解放軍,最後卻因不想接受西方化從而選擇撤軍,兵不見血刃的侵占方式。

    而對於法國人民來說最終的影響就是在解放軍的帶領下他們開始接受“馬克思主義”,從而有一批革命人士暗中策劃,想要讓法國恢複如初。



    不得不說第一個版本,從根本上還是模仿了中國早期的革命浪潮,通過一小部分群眾的思想進步從而去影響整個國家。

    第二個版本相對來說更加貼近於政治改革,影片開始就表述了毛主席的英明指導,帶領著解放軍摧毀了帝國主義並且還反向侵占了歐洲地區。



    法國總統在這樣的壓迫下選擇逃往美國,不少政界高官也都紛紛逃往其他區域,解放軍不費一兵一卒就順利進入了法國,入主了巴黎。

    而第二個版本中展現出來的不是解放軍的“不堅定”,而是一邊抵製西方化一邊帶領著西方人民進行思想改造。

    在這個故事中不僅模仿了我國早期對地主的“批判”浪潮,還模仿了建國後中國追求重工業的發展。

    影片中解放軍響應主席的號召,在歐洲開始實行計劃經濟,並且還對各國的工業都展開了規劃與調整,已達到與中國齊平的效果。



    並且法國電視台還開辦了一檔所謂的《電視批鬥》,隻是將中國對地主的批鬥改為了對思想落後的壞分子批鬥。

    影片最後的結為中國解放軍也並沒有撤出法國,而是將法國進行了徹底的改造,不少人都在這裏展開了新生活,法國也從最初的“不抵抗、消極”變成了人人積極進取的好局麵。



    這張照片就是取自於第二個版本中,當解放軍帶領著法國民眾走向繁榮安穩以後,整個國家都在舉行軍民聯歡的畫麵。

    導演為了體現當時解放軍的全麵占領,因此在建築上都還掛起了橫幅,並且橫幅上的字樣都是中國字。



    不得不說第二個版本相較於第一個更加能夠展現出國與國之間的牽絆,哪怕是高官不作為,身為和平使者的中國也並沒有十分“荒誕”的行為。

    作為導演哪怕是喜劇色彩較為豐富也應該是建立在正確的思想引導上,而不是簡單一句“虛構”就能夠“肆意抹黑”其他國家,更何況還是我國優秀的人民解放軍。



    因此當第二個版本麵世以後,這部劇的整體觀看率才得到了提升,對於國人而言,中國無論是何種題材的抗戰劇情都是精準、切實的將曆史事件展現出來。

    沒有虛構和詆毀的成分在其中,哪怕是一些被稱為“抗日神劇”的影片,也僅僅隻是在抗戰中對中國民眾的能力進行了加強,但整體曆史的走向依然沒有任何的偏差。

    而法國在70年代上映的這部“抗中神劇”卻大範圍的偏離了真實曆史,實際上這也是基於早期法國人對中國人民以及解放軍的認知充滿了局限性。

    那麽對於雅南導演來說為什麽要在那個時期用喜劇的形式去編導這樣一部電影呢?其中又包含了怎樣的曆史背景?



    實際上這就要從這部劇幕後的創作背景說起,當你了解整個創作背景後或許就能明白身為導演麵對國家時局的那種無可奈何。

    整個幕後的創作基於1968年,在中國此時掀起了“文化大革命”的浪潮,不少紅衛兵出現,遊行、示威等活動頻發。



    而這種行為所帶來的惡劣影響不僅僅隻局限於中國,在法國有不少青年都十分崇拜紅衛兵的各種行徑,後來甚至還開始效仿,法國政府也曾多次出麵鎮壓,但都於事無補。

    在中國這樣的行為被稱為“文化大革命”,在法國則是被稱為“五月風暴”,因為這次全體效仿事件也導致了法國陷入了混亂,罷工罷課都已經是家常便飯。

    甚至連法國總統夏爾·戴高樂也因為此時影響而離開了總統的崗位,這也是為何在影片中會提到法國總統逃往他國的劇情。

    因為當時不少青年都是受到了“文化大革命”的影響,在不理解中國文革的真實意義時就開始了全麵效仿,用不正確的方式影響了法國的社會和政治。

    這才有了雅南導演想要拍攝《中國人在巴黎》這部電影的初衷,影片中雖說對中國解放軍有許多不實的描寫,然而更多的卻是嘲諷法國人民對國家的不理解與惡意“摧毀”。

    用喜劇的色彩,詼諧的表現形式去展現“五月風暴”對法國的打擊,因此不少人觀看這部影片都會有不同的感受。



    如若你能夠明白雅南導演的真實所想,再去觀看影片時就能感受到在喜劇荒誕中的那一股無奈之情,而如若你隻是看成一部“抗中神劇”,那麽其中有許多片段都會令你難以理解。

    現如今這部劇在網絡上不僅有資源,在法國地區還有專門的DVD碟片可以進行觀看,一部堪稱“法國自黑的神劇”,當你觀看後對此又會有怎樣的看法呢?


    本文由網絡整理 © 版權歸原作者所有
    上一篇
    短劇CP的30億密碼,長劇也開始學了?
    下一篇
    寶玉為什麽救不了晴雯?從《還珠格格》裏的永琪救不了小燕子說起

    評論

    共 0 條評論
    網站地圖